Page Title: Essay, Streitgespräch über sexuellen Missbrauch in einem Schulhaus auf Zürichdeutsch. Essay auf Züritüütsch, Zurituutsch, Zürich–Deutsch zoum herunterladen für MP3 Player, IPod. Zürichdeutsch ist ein Schweizer Dialekt im Alemannischen (Süddeutschen) Sprachraum.,
URL: http://www.pro–zurituutsch.ch/PodCast/Missbrouhch + http://www.pro–zurituutsch.ch/uploads/PodCast/Missbrouhch.mp3,
Description: Essays, Glossen und Streitgespräche, Gedichte und Geschichten der Stiftung zur Förderung Zürichdeutscher Literatur auf Zürichdeutsch. Informationen zu Themen wie Zürichdeutsch, Politik, Umwelt, etc. auf Züritüütsch. Zürichdeutsch ist ein Schweizer Dialekt im Alemannischen (Süddeutschen) Sprachraum.,
Séxouéle Missbrouhch im Jouhou
Schynts cheumid am Schouëlhouhs im Jouhou ali e psucholoogischi Bétreujig uber, sit t’Amaalje Woollàb de Sékoundarléérer Hèrbi Rassig–Tschumperli wàge séxouélem Missbrouhch an ere Schoutzbéfolene aazàigt hàt. T’Amaalje hàt vor zàà Jaare t’Séck am Jouhou apgschlosse–n ound isch glawb as KaaVaw. Sy isch àini vo déne Frawe, wo–n iri verfuërerisch Ouhsstraalig kàned ound iri féminyne Ràiz béwousst ysétzed, wo–n aber vor allzou groosser Nèuhchi zrouggschrécked ound nametli bim Gschlàchtsverchéér Probléém hànd. Es git e Théory, nach dère séll en Tàil vo déne Frawe mit dère Béziëigssteuhrig im Chindesalter séxouéll missbrouhcht worde sy. T’Aagaabe–n uber g’Greuhssi vo dèm Tàil schwanked jéé nach oundersouëchter Popoulazjon ound Oundersouëchigsmétoode zwusche neud signifikant greuhsser als i de wybliche Ggsamtbéveulkerig ound 95% vo de–n oundersouëchte Probandine. Eub aber dië verfuërerisché Ouhsstraalig de Chindsmissbrouhch bégunschtiget, oder oumgchéért de Chindsmissbrouhch dië Béziëigssteuhrig, oder eub g’Kawsalitèèt i bééde Richtige spillt, daa stryted sych dië Géléérte.
Me nimmt aa, das t’Amaalje Woollàb sych nach ere Ràje vo–n Aabetuur entschlosse hàt, mit em Èrnscht Éérbaar e féschti Béziëig yz’gaa, ound das es wàge Probléém im Séxouéle zou–n ere–n Ouhsspraach choo séig, i dère–n aw p’Béziëig zoum Sékoundarléérer Hèrbi zoum Théémaa worde séig. De Bruutigam in spe héig dànn verlangt, syni Dulcinea muësi Oornig schaffe, ound soo isch es zàà Jaar nach de Taat zour Straaffaazàig choo, ound de Hèrbi Rassig–Tschumperli mouës de Schouëldiënscht verlaa. Me findts im Jouhou àigetli schaad, das dèè allsyts béliëbt Léérer allwàg nië méé wèrdi tèurffe–n e Klass ounderrichte, ound me psinnt si, das er imer e chli heuhch ggnoo worde–n isch, dië fur ires Alter scho wyt entwicklete Schuëlerine héiged bi–n ihmm i de vorderschte Ràje muëse–n anesitze, fur das er ne vo–n obe–n is Décolleté abe guggsle cheuni.
Jétz aber, soo frèuhgt sych t’Doorli Dischtelfink, fur waas e psucholoogischi Bétreujig, jétz na, zàà Jaar nach dèm Verhéltniss zwuschet em Séck–Léérer ound syner Schuëleri ?“ Es cheum halt e chli droufaa, màint si, wèèr daa wië bétreuït wèrdi. Sicher hàt t’Amaalje vor zàà Jaar ’s Schouëlhouhs im Jouhou verlaa, aber de Hèrbi hàt wyter ounderrichtet, ound aw wànn er sider mit kàinere vo syne Schuëlerine ggschobe–n isch, so wirt vermouëtli ggschwàtzt, aw uber anderi Léérer, ound i ggwusse Klasse, aber aw ounder ggwusse–n Éltere–n entstaat en Ourouë. Séll me jéde Léérer fur e Bétreujig ouhfbuute ? Dië giëng dànn euppe soo:
->„Hèr Schuuch, wië Sy wussed, han ych dië oundankbaar Ouhfgaab uberchoo, mych mit Ine uber Missbrouhch vo Schuëlerine z’ounderhalte, e Ggfaar, déne hut jédi Ounderrichtspèrson, nametli vom mànnliche Gschlàcht, ouhsgsétzt isch.“
->Fraw Tuuffebichsler, daa sind Sy am Làtze, ych cha–n Ine versichere, das ych dère Ggfaar i kàner Wys ouhsgsétzt bi. Schliëssli ounderricht i daa im Jouhou sit uber dryssg Jaar, ound nië hàt me myr ’s Ggringscht voorggworffe, scho gaar neud i dère Hysicht.“
->„Ych achte–n Iri Uberzuugig, Hèr Schuuch, aber Sy wussed ja, das t’Schouëlpflààg dië Bétreujig vo jédem Léérer verlangt. Sy cheund sych sàlpverstàndtli wàigere, aber daas muësst ych de Fraw Schouëlpflààgprèsidàntin wyterlàite, ound Sy kàned si ja. Ousserdèm rédt t’Statistik en anderi Spraach; grad dië éltere Léérer sind psounders ggfèuhrdet, ound soo wië dië huttige Schuëlerine oumelawffed, màngmaal wàiss me nume, waas si na méé cheunnted apzië … Sy versteund mi sicher, Hèr Schuuch.“
->„Ahaa, wàg de Schouëlpflààg. Me macht aw ales, zoum àim de Pbrouëff verlàide.“
->„Fassed Si daas neud e soo ouhf, Hèr Schuuch, dië Bétreujig isch doch in Irem Intràsse. Myr mached zàme–n en chlyne Téscht, ound dànn sàg ych Ine, wië séér Sy ggfèuhrdet sind. Euses Gsprèuhch isch gghàim, ’s Résoultaat blybt ounder euïs, es gaat oum e ràini Béraatig vo–n Ine. Wànn emaal glych en Aachlaag gàge Sy sétti choo, so cheunnt dèè Téscht sogaar en Schoutz sy fur Sy.“
->„Daas hàisst ja, das dèè Téscht i so me Fall as Ggricht giëng.“
->„Sàlpverstàndtli nou mit Irem schriftliche–n Yverstàndtnis, wo Sy ja sicher gèèbted, will Sy ja sàged, bi Ine gèèbs kà Ggfaar, das Sy sych vo so me Màitli verfuëre liëssted.“
->„Daas chounnt ganz ouf ’s Téschtrésoultaat aa. Ych ha nàmli kà Vertrowe–n i dië Téscht.“
->„Aber Hèr Schuuch, dië Téscht sind wusseschaftlich pbruëfft ound erhèrtet. Louëged Si, ych mach Ine daa dië Manschétte–n as Handgglànk, dië misst Ire Houhtwiderstand, ound dewàret zàig i–ch Ine–n e Ràje Bildtli, ound Sy sàged myr, wië Sy sych vo dère jééwylige Pèrson aagsproche fuuled. Daas isch ales.“
->„Daas isch entwurdigend !“
T’Doorli Dischtelfink isch neud uberzuugt, vo dère–n Aart Bétreujig. Vermouëtli muësst sych p’Fraw Tuuffebichsler ééner oum t’Schuëlerine kumere:
->Si gaat zou de Màitli vo jédere Sékoundaarklass ound fuërt es Ggsprèuhch mit Rolespyl zoum Théémaa: „Wië wéér ych mych gàge zouëdringlichi Awtoritèètspèrsoone.“ Voorgàngig muënd dië Schuëlerine–n aw ouhfgchlèèrt wèrde–n uber dië féminyne Ràiz, wéli Kèurpertàil ouf wéli Aart am màischte p’Mane cheunnted verfuëre, ound wië me sych séll huëte, dië z’féscht z’zàige–n oder zour Gàltig z’bringe. T’Doorli Dischtelfink hofft, das dië Aart vo psycholoogischer Bétreujig hàlffi, wyteri Entglàisige i Richtig Missbrouhch vo Schoutzbéfolene–n a de Schouël im Jouhou verhindere.