view · edit · sidebar · upload · print · history

ZÜRICHDEUTSCHE TEXTE HÖREN

PodCasts ©

Reproduktion nur mit Erlaubnis des Autors.

ouf Zurituutsch = auf Zürichdeutsch – Herunterladen von Gedichten, Geschichten, Glossen, etc. auf Zürich–Deutsch für MP3 Player, IPod, iTunes. Zürich–Deutsch ist ein Schweizer Dialekt im Alemannischen (Süddeutschen) Sprachbereich.

URL https://pro-zurituutsch.ch/PodCast/PodCast

Keywords Zürichdeutsche Literatur, Literatour ouf Zurituutsch, Streitgespräch, Kurzgeschichte, Gedicht

Description Pod Cast der Stiftung zur Förderung Zürichdeutscher Literatur, nützliche Informationen zum Dialekt Zürich–Deutsch, Züritüütsch, Züridütsch, Zurituutsch mit Gedichten, Geschichten, Glossen und Streitgesprächen in PodCasts zum Thema Zürichdeutsch und zu Schweizer Tagesaktualität.

NEUÏ IM POD/CAST

Gramatik

Neud grad noobli Spruch:

Dië Spruch sind nach Thééme ggoornet. Mer feund bim „Z“ aa ound bringed dië Wortaafàng spèuhter, wo–n im ABC vorane chèèmed, soo das am Ànd im PodCast dië ganz Ràje alfabéétisch richtig daastaat.

zàmegstéllt vom Chàschpi Cheuïzli ound em Reubi Raab.

Vili Maal brouhched myr Wàndige, wo t'Wèurter neud ire–n àigetliche Sinn ouhstroucked, sondern euppis vilicht ganz anders; me cheunnt fascht vo poétischer Verwàndig réde. Blos sind vili vo déne Spruch ééner fràch bis ouverschant. Ych finde 's droum e chli verantwortigsloos vo myne bééde Mitarbàiter, das si iri Sprouchsammlig ooni entspràchendi Warnig ousegànd. Xaver Pèrthé.

RÉZÀNSJOONE

©

en Roman:

Jissài bén Joussouff oder sàchs Judischi Fluchtling Ano 76 i me Boudistische Pilgerhàim verzéled.

ein Hörspiel

RUR: RAFFYNIS UNIVERSAL–ROBOTER

ES HEUHRSPYL NACH EME BUUNESTOUCK VOM CAREL CAPEK

PRO–ZURITUUTSCH bringt ab Àndi Mèrz 2013 daas science–fiction Drama fréi nach Karel Capek, dèm greuhschte Tschèchische Dichter vom zwànzgischte Jaarhoundert. Im Tuutsche Spraachbérych kànnt me–n am éénschte „Krakatit“ (en proféétische Roman uber t'Atoombombe na vor em zwàite Wàltchriëg) ound „De Chriëg mit de Mèulch“ (e Warnig vor de mànschliche Gyr). Daas Wort „Roboter“ fur kunschtlichi Màntsche erschynt zoum éérschte Maal prèzys i sym Buunestouck „RUR“, wo 1921 ouhrouhfgfuërt worde–n isch, ound wo jétz starch gchurzt ound modèrnisiërt i Zurituutscher Ubersétzig séll i loose Fourtsétzige ouf euïsem Pod–Cast erschyne. Wèr 's wott lose mouë sych ouf Spanig bis zour Béklàmig gfasst mache.

Fraw im Schatte, en Roman:

>>>>>>>

Texte zur Initiative "Ja zur Mundart im Kindergarten:

Gschichte

PRO-ZURITUUTSCH bringt im PodCast eine neue Novelle im Hochalemannischen Dialekt Zürichdeutsch; nun eine heitere Geschichte zum tragischen Konflikt zwischen übertriebenem Ehrgeiz und spontan–freudigem Musikmachen. Grundlage ist eine erfundene Schweizer Lebensgeschichte im zwanzigsten Jahrhundert. Die verwendeten Eigennamen sind sämtlich ohne Bezug zu lebenden Personen:

W.G.Abderhalde,

En Mousigschouëltiràkter

PRO-ZURITUUTSCH bringt im PodCast e neuji Novàle, zour Abwàchslig euppis Hàiters uber de traagisché Komflikt zwuschet chrampfhaftem Éérgyz ound ggmuëtvolem Mousiziëre i Form vo–n ere–n erfundnige Schwyzer Làbesgschicht ous em zwànzgischte Jaarhoundert. Es brouhcht tànk neud àxtra ggsàit sy, das Nàme kà Bézouhg zu wurkliche Màntsche hànd.

W.G.Abderhalde

Kapitel in oumgchéérter Ràjefolg:

Historische Zürcher Miniaturen

Belletristischer Text auf Grund historischer Quellen. Die Stiftung zur Förderung Zürichdeutscher Literatur „PRO ZURITUUTSCH“ veröffentlicht in diesem PodCast in den Jahren 2009–2010 im Sinne eines Vorabdroucks Felix Wyss’ „Histoorischi Zurcher Minjatouhre“ in dem Hoch–Alemannischen Dialekt „Zürichdeutsch“. Hier ist die Geschichte Europas im Fünfzehnten Jahrhundert in Romanform wiedergegeben aus der Sicht der Stadt Zürich, welche einen nicht nur bescheidenen Anteil hatte an dieser Geschichte und als zeitweiser Vorort der Eidgenossenschaft einen manchmal massgeblichen Einfluss ausübte auf die Entwicklung des jungen Staatenbundes.

Siehe auch <www.pro-zurituutsch.ch/Texte/Roman>

Gschichte

Erinerig

Rézànsjoone

Roman

siehe auch www.pro-zurituutsch.ch/Texte/Rezension

Der Roman ist ab sofort auch über die Buchhandlung Beer, St.Predigerhofstatt 10, 8001 Zürich, Tel. 044 211 27 05

und über die Stiftung PRO ZURITUUTSCH, Steinwiesstr. 37, 8032 Zürich, Tel. 044 25 11 766 erhältlich. Preis: Fr.66.-

Title Page: Hier werden Fragmente des Romans auf Zürichdeutsch "C.H.Aaron, en Schélmeroman" von Felix Wyss angezeigt zum anhören als PodCast und IPod. Description: Zürichdeutsche Romanfragmente als Muster in Hinblick auf <www.pro-zurituutsch.ch/Bestellen/Pschtellf>

Splitter

Gagetail

Gédicht

Hèrbschtgédicht

Limerick 28

'S Tounkel

Limerick 26

Sounegsang

Limerick 25

Limerick 24

PrométheuïsChlaag

Erfruschige Trounk

Wortwaarte

Limerick 20

Limerick 19

Limerick 18

Limerick 17

Nostalgy

Limerick12.13.14

Limerick9–11

Sonétt 1 uber em Séé

De Fruëlig schwygt

De Màntsch

Zwài Chind ound es Zàmesétzspyl

E Faable

!! Gschichte ? Geschichten

*!'S Globaal Eukouméénisch Konzyl!

Diese Kurzgeschichte kann zur Zeit als Audio–CD bestellt werden (http://www.pro–zurituutsch.ch/Pstéllformoular) und ist nicht im Podcast abrufbar.

Ounderstutzt vo de Stiftig PRO–ZURITUUTSCH WWW.PRO–ZURITUUTSCH.CH

Glossen:

Ubersétzige = Übersetzungen:

alfred vogel

view · edit · sidebar · upload · print · history
Page last modified on 12.01.2023 21:32 Uhr