view · edit · sidebar · upload · print · history

RURupdateCapek:

Es Heuhrspyl nach eme Buunestouck vom Karel Capek:

„Rossums Universal Roboter“

Akt 1

(Hàiri, Yvètte ound Hillary cheumed schwèr bélade in Salong, entspràchend sind iri Schritt, si schnouhfed heuhrbaar, spèuhter gheuhrt me t'Waar apstéle)

Hàiri: Doow wèèramar im Salong. Stèulland Uuji Saahha suufarli ap, nit das sy varwaahhat. (entspràchend wirt halblouht ggrédt)

Yvètte: mais c'est très chic, très féminin, par là.

Hillary: Sy hàt à good Géschmàk. Sleep well, sleep well, ouèr schlååfft, wais niuut von àlles

Hàiri: Sy wais gèar nunt

Yvètte: 'ooffe mir, mer ggeumed wénigschtes dour der Réschte von dy Taag, vor der ballon styget

Hàiri: Doow, Yvétte, in dia Vaasa doo yna. Ound Hillary, dia Teupf doow ouf ts Tischli

Hillary: (chuuhcht halblouht) Tiuand not stèèndyk draa oume taape, verdàmmi. Louhg dy aa, Henry, isch dy not a préktige Zikléimen ! Myn làtschtes Aobawprowdouggt: Cyclamen Helenae

Hàiri: Immar nouhh kai Mèldig vou Munka–Fraising. Dia Sahh siat langsam ouhfrundtlihh awss.

Hillary: sch– Sy dèurff not heuwre

Hàiri: Sy hét kai Hoohhschyn. (gèènet fiëberhaft) Wéénigschtes dr Ultimus isch zitig aankouh.

Yvètte: asch, i gibs ouff mit dy Bloume–n ystélle. Dênggsch dou, es ggeunti 'ut … ?

Hàiri: Y wais nitta – Dia Blouama sinn schow woundarbar !

Hillary: Dyse sind dy new polyanthus, wàisch. Ound here isch main neue Jàsmin. Ik bin knàpp an der Scheupfig von à new Pàràdys. Ik hà dysé faabelhàfte Ouééig (Wààg) entdèkt, zou Saake hèrebringe. Hèrrliki Variatioowne ! 'S nèggscht Jaår oum dysé Zyt bring ik ouaaré Bloumenwounder hère !

Hàiri: waas saisch vou nèggscht Jåår ?

Yvètte: Wénn mir nou wussted, was i Munschen loos isch …

Hàiri: pscht !

Lééna: (vo oussert em Salong) Nanna !

Hàiri: schnéll, oouhsa (Schritt; t' Nanna chounnt vo der andere Syten ine, Ture, Schritt, si rouhmt ouhf)

Nanna: grassligi Creature ! 'aïda, Dio mio ! Ig meuggté …

(T'Lééna chounnt hindersi zour Ture–n ine)

Lééna: Nanna, cheumed Si mych cho aalége, i cha's neud elàige

Nanna: scho règt, scho règt. Dio mio, was four Typé

Lééna: Wèr, t'Roboter ?

Nanna: jaa, igg will nid yre Naame saage

Lééna: Was isch passiërt ?

Nanna: aïni ggoumme ouf mi loos ound 'aabe an Aafall wyder, in di 'Ouhs ini, fange aa dryschlaage, ouf Staatoua ound Bilder, dy magge, ound sggioume von di Mouhl, ound ggnirrsse di … denti. Rigtigi Tollvouht, oïmè! Più brutto da un animale ! Ounde immer witer, immer witer !

Lééna: wéle–n isch es gsy ?

Nanna: quello … quello … si 'at nid amool e cristligge Naame …quello in di Bibliotéca.

Lééna: Raadjouss ?

Nanna: Dy iss er. Gésù piange ! Dy magge myr tschoudere ! Nit amoole Vipere magge myr tschoudere, come quello.

Lééna: aber Nanna, Si muënd Verbarme haa mit déne Gscheupf, sicher !

Nanna: Dy magge myr ganss glygg tschoudere ound alles schlèègte ! For waas Sy bringe mygg daa 'ère ? For waas tarff dy Sy nid aimaal bérouhre, ggaine von dysé ?

Lééna: Éérli, Nanna, dië mached mych aw tschoudere. Si douhred mi–ch àifach.

Nanna: dy moussen Yné magge tschoudere. Dy magge alli Louté tschoudere. Aw nid aini 'oundé vertraage dy. Lange nit ai Bitzali aa wo dy 'and aalangen. Stégga da Schwanz y, sy magge ! ound 'uule wann schmeugge érschte Louft 'ouhg vo dy nid–Luut, mamma mia !

Lééna: En Hound verstaats ébe neud bésser.

Nanna: Dy 'Oundé isch si bésser wann dy, 'Éléna. Sy wisse gout, sy isch si bésser wann dy, ound sy isch si creatura di Dio, sogaar aini Ross schouhgge, wann si tréffe aini von dy 'aïde ! Ma dica, dy 'an ggaini Ggindeli ound sogar aini 'ound 'an si Ggindeli, alli wo lèèben 'an si Ggindeli …

Lééna: Pitti, Nanna, légged Si mi–ch aa !

Nanna: va bene, lasciamo perdere. Igg mousse Sy sèège, das issi gèège Gott, daas issi roba di diavolo, Touhfels–zouhg, das magge Rawpe mit Maschina. Daas isch si blasfemia, aini Bélaidigoung von ounsè 'èrr, di nostro signore che ci ha creato nella sua stessa imagine ! Dy 'imel bringen aini slimmi Straaffé ouber Sy alli, 'euhren Sy maini Wort: aini slimmi Straaffé !

Lééna: was douftet so aaggnèèm ?

Nanna: Bloume, de Maister 'at si daa gélaa

Lééna: Oo ! Dië sind aber pràchtig ! Louëg aw, Nanna ! Was isch dànn hut ?

Nanna: Waiss i nid. Aber sotti sy dy Éndi vo dy Wélt

(es chlopfet a t'Ture)

Lééna: Bisch Douh's, Hàiri ?

(de Hàiri chounnt ine)

Lééna: Hàiri, was isch hut ?

Hàiri: toua rèuwtla

Lééna: myn Gébourtstaag ? Nài, das cha neud sy

Hàiri: noow béssr als sèèb

Lééna: ych wàiss es neud … laa mi neud hange

Hàiri: 's sinn prèzys zèèha Jååra, sit Dou doow aakhoo bisch

Lééna: scho zàà Jaar ? Ound hut isch dèè Taag ? – Nanna, wànn 's Ine glych isch …

Nanna: iss der gout. I ganga ousa (me gheuhrt si ouse gaa)

Lééna: (git em Hàiri ne Chouss) soo liëb, das t' draa tdànkt hàsch

Hàiri: I schééma mi das i zouagèè moua, y ha nit draatdénggt

Lééna: aber waroum …

Hàiri: nit y bin dèar, wou draatdènggt hét

Lééna: wèr souscht ?

Hàiri: dr Horscht Buchmann, t' Hillary Goleman, sèmtlihhi. Héb dyni Hand i myna Tschoowpasagg, dèr doo

Lééna: soo–n en éléganti Troucke ! Waas isch àcht drin ? Daa mouë–n i guggsle – Ouii, Pèrle ! Es ganzes Halsband ! Isch daas fur mych, Hàiri ?

Hàiri: fur dy, Schètzli, voum Hoårscht

Lééna: aber … tèurffe mer daas aanèè, sàg

Hàiri: Mr tèurfand. Louag im andra Sagg

Lééna: daas nimmt mi wounder … héé, was séull daas ?

Hàiri: Hoppla, naai, gimmar dèar Révolvar, dèar isch as nitta. Dèar touan ihh awègg. Louag noonamåål i dèm Tschoowpasagg

Lééna: Dou Hàiri, fur waas tràisch dou e Pischtole-n oume ?

Hàiri: groundloows. Dèar hétti nit sèulla dinna syn.

Lééna: Dou hàsch doch souscht nië kàne by der ?

Hàiri: Dou hésch rèhht. Louag, dèrr Sagg doo hani ggmaint.

Lééna: waas hàts àcht i dèm hèèrzige Truckli dine ? – E Kamééë ! Aber das isch … Hàiri ! Das isch e Griëchischi Kamééë !

Hàiri: 's tounggt mihh aw, wéénigschtens sait's t' Yvètte Faaver soow

Lééna: t'Yvétte ? Isch daas es Gschànk vo der Yvétte Favre ?

Hàiri: Sèlpvarstèndtli. Koum uubari ko louaga, Lêêna, mer geuhn in Salong

(me gheuhrt t'Ture gaaa ound Schritt)

Lééna: Oums Himels Wile ! (si rànnt ine) Daas isch soo woun–der–scheuhn! Soo–n e Freuïd ! I schnappe grad ubere ! Isch daas vo Dyr ?

Hàiri: nai voum Krischtoff Liabhêêr, ound ouf dèèra Sitta …

Lééna: vom Euïgén Gattiker ! Dou Hàiri, ych wirde schiër verlàge wàge myneren àigene Freuïd !

Hàiri: koumm no doo aana, daas isch vou dr Hillary

Lééna: dië pràchtige Blouëme ?

Hàiri: Louag dia doow, dia isch a nuuwwi Sårta – Cyclamen helenae – soow scheuhn wia Dou sèlbr

Lééna: Hàiri, sàg, wiso … wiso hànd dië ali …

Hàiri: wull si Dy dèèrewèèg gèarn hèunnd. Ound Y … hrmm … y fuurhha, mynsch Gschèngg séig a Bitz … louag zoum Fénschtar ouhsi

Lééna: ouf waas ?

Hàiri: Zoum Flouhgplatz uubari, siësch dèutta

Lééna: dou màinsch daas Flougzuug ?

Hàiri: Dyna nuuwwa Privaatflawgar

Lééna: Myne ? Aber das isch ja en Kampfdschét ? Hàiri !

Hàiri: Gghampfdschét, syg mer nit bleuwd ! Dèar Flawgar isch woll zummlihh an kréftiga, ound a Bitz ouf dr kréfftiga Sita, aabr, was sèulls ?

Lééna: Jàà, aber, daas sind doch Schousswaffe !

Hàiri: ryhhtig, soo siats awss … Dou dschèttisch doo drinna–n oumanand aswia a Ggheuunigin

Lééna: was hàt daas z'béduute ? Isch euppis loos ?

Hàiri: Phuati Gott ! Jétza sig as braavs Maitli ound probiar dia Pèrla. Khoumm, mr sitzan aap drzoua.

Lééna: Hàiri, los mer zouë, gits neuïme schlàchti Naachrichte ?

Hàiri: Im Géégatail, mr hénn dia ganzi Wouhha kai Poscht bikoow.

Lééna: Aw gaar kàs méil ?

Hàiri: Aw gèar kai méil nitta.

Lééna: Was béduutet dànn daas ales ?

Hàiri: Nunt. Fur uus béduttats Féérja. A Zit zoum ggniassa. Miar alli kheunnan in uusara Buuroow hogga, p'Fuass dooba, ound wègg–deuwsa. Kai Poscht, kai Téélégramm, (stréckt si) ouaa, hèèrrlihh.

Lééna: Louëg i sitze ganz nèuhch zou Dyr ane. Blyb Dou hut de ganz Taag bymer, wéttsch ? Verschprichsch mers ?

Hàiri: béschtummt. Kha schou syn. Daas haisst, mr muasand dénna louaga. Khoumm, gimmar t'Hand. Also sinns zèèha Jååra hutta. Wàisch nouch ?

Lééna: Nië hétt i tdànkt, das i daa blybti, doo, wo–n i choo bi. Ound jétz séiged 's zàà Jaar sider ?

Hàiri: Zèèha Jåår.

Lééna: Taatsàchli zàà Jaar i dère–n éémaalige–n Alpeféschtig ? Scho zàà Jaar i dère wàltapgschloossne Roboterfabrik, zàà Jaar mit déne àigenaartige Wàse zàme, gsénd ouhs wië Màntsche ound verhalted sych wië Maschine.

Hàiri: Im Aåfaang hésch Dou jo weulla, miar muasand dië zou rèhhta Luuta maahha.

Lééna: Éérli, Hàiri, ych choume–n aw hut nanig klaar mit déne Roboter. Myr isch na màngs ounklaar, freumd.

(vo verousse gheuhrt me Mane–Gglàchter)

Hàiri: Wènn dr Euïgéin Gattigger doow isch, seull èar Diar bééssar arklèara …

view · edit · sidebar · upload · print · history
Page last modified on 18.04.2013 21:24 Uhr