view · edit · sidebar · upload · print · history

Scheuhnemischt

Es Gsprèuhch zwuschet em geuttlich Ggsàgnete ound em Verggwaltigte.

Ggsàgnet: Waas fur e Freuïd, das scho wider en liëbe Gleuïbige, àine vo soo vile, sych a euïse Stouël wàndet fur e Bégàgnig mit em Hàilige vo euïsere Chile.

Verggwaltigt: Aber … geuttlich Ggsàgnete, aber ych choume mych cho béschwèère.

G.: Gottes Liëbi isch ounàntli, ound ales was dou daa a dèm hàilige–n Oort aavertrowsch, staat ounder em Biëchtgghàimnis.

V.: Ych bi froo, geuttlich Ggsàgnete, das Sy béràit sind, mych aazlose. Mys Làbe–n isch im Name vo de Chile kaboutt ggmacht worde.

G.:' Euïses Làbe–n isch es Gschànk Gottes. Jéédes Làbe isch wounderbaarerwys àimaalig ound es lyt ganz i Gottes Hand. Myr hànd ihm nou z'tanke; Gott z'tanke fur ales wo–n euïs widerfaart.

V.: Ych bi–n es Opfer vo de Chile; ych choume mych cho béklaage !

G.:' I jédem Méér schwumed nàbe gouëte Fisch aw schlàchti Fisch, nàbe liëbe Fisch aw beuhsi Fisch, so sind aw ounder de Diëner vo de hàilige Chile gouëti Hirte ound pflichtvergàsseni Hirte aaztràffe.

V.: Aber ych… ych bi–n i dère Chlooschterschouël missbrouhcht worde.

G.: Ych bédouhre–n ounàntli jéédi Handlig, wo 's Aasèè vo de Chile verdirbt; jééde Hirt, wo syni frommi Ouhfgaab ountreuï verséét, macht mys Hèèrz tuuff trouhrig.

V.: Ych ha volls Vertrowe–n i dië Patres gghaa, ych ha si veréért fur iri scheuhne, gschyde Wort, ych ha–n a dië chrischtlich Liëbi gglawbt, wo si prédiget hànd …

G.: Waas fur en Sààge, tèurffe–n ouhfwachse–n im Schooss vo de–r àinzige Chile wo cha Màntsche séélig mache.

V.: Aber dië Patres hànd sych a myr vergange, si hànd sych vergange gàge prèzys dië Gebott, wo si prédiget hànd, si hànd éxakt dië Liëbi missbrouhcht, dië Liëbi, wo si stàndig im Mouhl fuëred !

G.: Gott sàlber isch t'Liëbi, ound euïsi Chile stéllt t'Liëbi an éérschte Platz.

V.: Ébe droum hànd mych dië Patres i furchterlichi Zwyfel gsturzt, in e grawehafti Ggwussesnoot. Ych bi mer schouldig voorchoo.

G.: Aw myr sind Zwyfel neud frèumd, ound wië hàilsam cheund doch Zwyfel sy, wànn si àim zoum richtige Glawbe fuëred.

V.: Aber niëmer hàt mych aagglost. Niëmer hàt mer wéle glawbe. Me hàt imer blos Réschpàkt ound Achtig vo myr verlangt, me hàt myr tdroot mit ale Heulequaale, aber niëmer isch fur mych ygstande.

G.: Jaa, làider gits vill zvill Luut, wo–n euïsi Katolischi Chile nou wànd in Schmoutz zië, ooni Rucksicht ouf euïses scheuhne Mischtéérjoum. Làider wèrded vill zvill von euïse Gleuïbige–n aptrunig von euïse chrischtliche Wèrt, leund sych verfuëre vo chalte, hèèrzloose Zaale, vo–n ere Soucht nach irdischem Ggnouss. – Ych bi soo froo, das ych ha cheune mit Dyr réde, nou làider isch t'Zyt fur euïses ggmàinsame Gsprèuhch verby. Ych wunsch der vill Chraft fur dyn Glawbe; ound vergiss dyni Gébàtt neud.

V.: Aber, geuttlich Gsàgnete, Si hànd mer ja gaar neud zouëgglost !

G.: (elàige) Es isch myr e dèèwààg schmèrzlich, wànn ych so oundankbaari Màntsche gséé, Màntsche ooni Verständnis fur euïsi chrischtliche Wèrt, Màntsche, ooni Sinn fur daas scheuhne Mischtéérjoum vo–n euïser hàilige Chile. Kàin Dank fur dië feuïf Minouhte, wo de hàiligé Stouël ganz elàige dem ouzfridne Gleuïbige gschànkt hàt, àim àinzige Gleuïbige vo vile Miljarde.

view · edit · sidebar · upload · print · history
Page last modified on 24.09.2011 21:25 Uhr