Es Gsprèuhch vom Chàschpi Cheuïzli mit em Reubi Raab.
Chàschpi Cheuïzli: Létschti gheuhri im Tram zwoo Frawe mitenand schwàtze. Sàit dië àint zour andere: "Sàg i zou mym Troudeli: "Sig so gouët ound gi–mer rasch de Pfaneblàtz, i wott de Ruëblichouëche zoum Ofe–n ouhs nèè. Dou glawbsch neud, daas Troudeli verstaat mi neuhd. Ich mouë mer sàlber as Chàschtli gaa." Drouhf dië ander: "Dou héttsch halt muëse sàge: Schnàll, hol en Topflappe ous em Schrankfach fur g'Karottetorte im Backhèrd."
Reubi Raab: Waas isch dànn daas fur es Troudeli ?
Ch.Ch.: Àis wië 's imer méé devoo git, wà mer neud geund go "JA" stime fur dië Inizjatyve "Moundaart im Kindergaarten", oder wië–n ych sàge: "Mouëtterspraach i de Ggvàtti".
R.R.: Wàge waas màinsch ?
Ch.Ch.: Ouhsggràchnet de Schouëlprèsidànt macht Gàgepropaganda gàg dië Inizjatyve. Schynts will er dànn kài àchti Tuutschi Chindergèèrtnerine méé cheuni aastéle.
R.R.: Jà dou sàisch !
Ch.Ch.: Wànn dèè Léérplaan blybt, wië dië heuhche Hère wànd, dànn gaats neud màngs Jaar, ound es git kà Wiënachtsgouëtzli méé, nou na Chrischtfäschtkééks, ound g'Chind cheumed nume drouhs, wànn t' ne sàisch, de Chrischpbawm séig paraat, si tèurffid cho louëge, dànn mouësch sàge: "cheumed koucken, ounses Beuïmche isch fèrtig".
R.R.: Jétz ubertrybsch aber !
Ch.Ch.: Aber nou–r en Bitz. Jédefalls Ruëblitouhrte chasch dànn vergàsse, daas chounnsch nou na uber als Ggarottechouëche
R.R.: Garétte brouhch ych im Gaarte
Ch.Ch.: Ammlétte wirt zou Àjerchouëche ound Orangsche–n ound Banaane kànnt à kàn Goof méé, dèm sàit me dànn Eupfelsyne ound Schlouhcheupfel.
R.R.: Chàschpi, hèur ouhf, myr wirts schlàcht.
Ch.Ch.: Es gèèb na màngs, wo me mouës stryche–n ous em Chochbouëch, aber dass t'neud na aafangsch chèurble, touë–n i 's Thééma wàchsle: ous Abwàschwasser git's Spuëlecht, statt de Bode bloche mouësch go Fliëse boonere, statt eme Lismer muë mer en Uberzucher, statt em Uberggwàndli en blawe Maartyn ound statt eme Tschoope–n en Rock aalégge, ound p'Frawe hànd kàn Rock aa sondern es Chlàid ound wà me g'Chlàider apziët, wirt me nume fudlibloutt sondern splitternàcked. Statt ere Brèème sticht di–ch e Bràmse, ound dànn poutscht nume–n es Tram mit eme Laschtawto zàme, sondern e Stadtbaan mit eme Laschter ound Souhffe–n isch kàs Laschter méé sondern ubermèuhssige Alkàhoolkonsoum ound dou wirsch nume–n am Stuur vom Awto pbuësst, sondern bim lànke vom Chraftfaarzuug wirt der e Pbouëss hygéknallt.
R.R.: Bi dym Mischmasch wirt's mer ja ganz trummlig. Daas isch doch en chàibe Sàich, wië dou rédtsch.
Ch.Ch.: Sàlpverstàndtli–ch isch so–n en Mischmasch grouhsig zoum Haareuhl brunzle. Aber wàmer ouf de fuffzààt Mài hy neud geund go "JA" stime fur euïsi Mouëtterspraach im Chindsgi, dànn gséésch es dànn in es paar Jaare, SOO WYT CHOUNNT'S NA.