view · edit · sidebar · upload · print · history

Jissài bén Joussouff Naasrin

Es Gspréuhch zwuschet em Hàini Habicht, em Reubi Raab, em Xaver Pèrthé ound em Schangli Schildchrott.

Hàini Habicht: Héé Schangli, sind dië Blétter daa vo Dyr ?

Schangli Schildchrott: Wéli màinsch ?

H.H.: Ébe daa: „Jissài bén Joussouff Naasrin“ ?

S.S.: Dou màinsch „Sàchs Judischi Fluchtling Ano 76 i me Bouddistische Pilgerhàim verzéled“ ?

H.H.: Was séll daas ? was wottsch mit dèm ?

S.S.: Jaa ébe, dië sàchs Mane–n ound Frawe verzéled, was i de létschte houndert Jaare im daamaalige Palèschtyna so ggange–n isch.

Reubi Raab: 100 Jaar vor 76 nach Chrischtouss i Palèschtyna ? Daas isch doch e hàiligi Zyt !

H.H.: Waas wottsch uberhawpt mit dèm ?

S.S.: … poubliziëre.

H.H.: Dou ? Schrybsch e soo euppis ound wottsch es poubliziëre ? Bisch doch euppe kàn Théoloog. Daas chasch doch neud mache, daas gaat doch neuhd.

R.R.: Laa Dou p'Finger vo soo euppisem.

X.P.: Bévor mer dië Arbet verourtàiled, sétte mer doch zéérscht e chli méé wusse. Chasch is neud e chli verraate, wië Dou dië Zyt daarstéllsch ?

S.S.: E soo, wië–n ych 's fur mugli halte.

H.H.: Nàmli ?

S.S.: àifach… àifach vernumftig.

R.R.: Waas hàisst dànn fur Dych vernumftig, Schangli ?

S.S.: Verybar mit… mit dèm wo me wàiss… also mit de hut gàltende Natourwussenschaftliche–n Erkànntnisse.

X.P.: De Hawpt–Titel isch ”Jissài bén Joussouff Naasrin”. Isch daas en Àigename ?

S.S.: Prèzys. Vo me Maa.

X.P.: Offebaar eme spézjéle Maa, sousch wèèr er neud im Titel.

S.S.: Spézjéll i dèm Sinn… das er …sàlbstàndig tànkt… das er vili Béwounderer hàt aber vili vor de Chopf stoosst. Souscht isch er aber en Màntsch wië Dou ound ych.

X.P.: Myr wétted halt scho gèrn méé erfaare uber dèè Titelhéld, dèè Jissài ?

S.S.: De Jissài bén Joussouff ? Dèè isch en Wanderhàiler ound Prédiger gsy. er làbt aber nume, doo wo dië sàchs verzéled. Dië prichted vill vo dèm, soo, wië sy 's halt erlàbt hànd.

X.P.: Verstaa–n i Di richtig ? Ooni Wounder ? Ales ouf natuurlichi Aart erchlèèrbar ?

S.S.: Euppe soo, jaa.

H.H.: Aber, e soo touësch ja dië gleuïbige Chrischte bélàidige ! Mach daas jaa neud !

R.R.: Hàsch àigetli kà Réschpàkt ?

S.S.: Ych ha–n ales rèschpàktvoll verfasst… èumel déét… déét wo Réschpàkt aapbraacht isch.

H.H.: Jétz hèur aber ouhf !

S.S.: Dèè Jissài làbt ébe nume, doo wo dië sàchs verzéled. Dië prichted vill vo dèm, soo, wië sy 's halt erlàbt hànd.

X.P.: Ych nime–n aa, Dou rédisch vo déne sàchs Judischi Fluchtling, wo Ano 76 i me Bouddistische Pilgerhàim verzéled.

S.S.: Also dië sàchs Luut sind ggfluchtet ous Palèschtyna ound in Indje gglandet. Dië verzéled ous irer Sicht, jédes daas wo 's sàlber erlàbt hàt.

R.R.: Jàà, wèr verzéllt, wèr sind dië andere ?

S.S.: Àine isch na mit sàbem als Junger dour Galilèèaa zoge; ài Fraw isch Diënschtmàitli bi dèm Rabbi gsy, wo–n en Soon gghaa hàt, wo–n ébefalls Prédiger worde–n isch; en anderi Fraw isch t'Schweuschter vo–n ere ggmuëts–chranke mannstole Fraw; àin Inhaber vo me Zimeréi– ound Bowgschàft isch sàbem Jissài en chlynere Bruëder, àin Maa isch im Hooépriëschterraat deby gsy ound na en Bouëb, dèè hàt es Massaker vo–n ere Reuhmische Straafféxpéditjon uberlàbt.

H.H.: Jàà aber Schangli, ych gséé daa ouf Dyne Plétter en houhffe Fouëssnoote, ound vili verwysed ouf t'Évangéélje. Waas séll dànn daas ?

S.S.: Daas sind myni Quàle. Ous déne nimi viles wo muglicherwys i dère Zyt passiërt isch.

R.R.: Aber wiso ous de Bible ?

S.S.: Ébe, daa drouhs nim i, wië de–r… Alltaag… àifach 's, Làbe doozmaal so gsy cheunnti sy.

H.H.: Machsch Dou dych àigetli louschtig uber dië hàilige Schrifte ?

S.S.: Ganz ound gaar neuhd. Ych verzéle lédiglich e Paraléélgschicht wo–n ych fur mugli aalouëge ouf Ground vo–n all dèm, wo–n i–ch ouseggfounde ha ous verschidene Quàle.

H.H.: Daa verstoossisch aber gàge 's Rassismoussgsétz.

S.S.: Uberhawpt neud. Aw fur mych gilt Glawbes– ound Ggwussesfréihàit.

R.R.: Tèurffsch aber neud demit go missjoniëre.

S.S.: Missjoniëre ? Ych ? Nài. Aber vilicht git's Luut wo drounder lyded, das si als Chind oummuglis Zuug hànd muëse glawbe. Dië cheunnted Freuïd ha a dèm Roman.

X.P.: Jàà, ound woo séll daas erschyne ?

S.S.:' daa, ouf em PodCast PRO-ZURITUUTSCH: )JBJInhaltsverzaichnis

view · edit · sidebar · upload · print · history
Page last modified on 06.04.2014 16:01 Uhr