Page Title: Gedicht auf Züritüütsch, Seuilisprint (Schweinchenrennen) zum herunterladen für mp3 player, IPod – Gedicht auf Zürichdeutsch, Züri–Deutsch. Züridütsch ist ein Schweizer Dialekt im Alemannischen (Süddeutschen) Sprachraum., URL: http://www.pro–zurituutsch.ch/PodCast/Seuilisprint + http://www.pro–zurituutsch.ch/uploads/PodCast/Seulisprint.mp3, Description: Gedichte, Geschichten, Essays, Glossen und Streitgespräche auf Zürichdeutsch der Stiftung zur Förderung Zürichdeutscher Literatur, Gedichte, Essays und Geschichten in PodCasts zu Themen wie Züritüütsch, Politik, Umwelt etc. auf Zürich–Deutsch. Züridütsch ist ein Schweizer Dialekt im Alemannischen (Süddeutschen) Sprachraum. ,
Em Stànz en Brànz
Em Stànz en Brànz Z’Zuri am Seuïlisprint zwànzg, Im éérschte, zwàite, dritte Stock Staat e Fraw im Ounderrock, Heusli hàt e kàini aa: S’ wànd Stylawge wachse laa. Es gséét nach gouëtem Wàtter ouhs: Goldràge bluët bald vor em Houhs. En Stànz wott Brànz Z’Zuri am Seuïlisprint zwànzg. Im Graanjemèèrt vom Morgeland Hànd p’Bééri im Chriësisack de Brand, Es Schattebild im hoole Schlouhch Ound Broosme Schiffszwiback im Bouhch. En Pfanemanger, Gàlt im Sack, Singt heuhchi Teuhn vom Hèrr im Frack. „Mit Ruëbli raffle, bugle, buurschte, Im Làichschopf làpsch wië bi de Fuurschte, ound bisch bim Schifflisticke flingg, verdiënsch de liëcht de goldig Zingg. Chasch aw chli schwoofe, wirsch na gséé: Es Cabarè léérsch abegèè. Gèèrn ziëmer dych daa ous em Schlamm, Dèè Briëf brouhcht nou dys Awtogramm, Dànn spil ych dyr de Péschtalouzz, pléttere Dyr fur t’Ràis de Stoutz, De Pass gisch grad am gschydschte miër, Dànn git’s kà Làmpe mit de Schmiër. Ych spuële’n dànn tiràkt dym Boss, Déét hàsch en sicher hinder Schloss. Em Stànz en Brànz Z’Zuri am Seuïlisprint zwànzg Si landet i me tounkle Loch, De Boss: kàn Prinz, kàn Hèrr, kàn Choch, Dèè nimmt si i ne tåffi Kouhr, Baléttschouël git’s daa nicht die Spur. Er zàigt am àigne Lyb ound Schwàiss, Waas Ruëbli, buurschte, bugle hàiss. De–r Apzisch chèèm na màngre z’Pass; Si giëng verschutt soo ouf de Gass: „Papyr bleibt hier, dië isch myr schwach En Siëch voll Rise bis an Bach. Wottsch de Verdoufti douregèè ? De hinderfutzig Apschnapp nèè ?“ So àini wirt ouf g’Chlappe ggruërt Ound gruën ound blaw frusch tapéziërt. Wànn t’màinsch, dou muësisch wyter motze Ound gaasch zoum Hèrmann Traat go chotze: Dèè chlàmmt, will Masel hàsch déét kài; Dych packed s’ ouf de Frachtbriëf: hài. En Stànz souhfft Brànz Z’Zuri am Seuïlisprint zwànzg Hut souhfft er scho sys sibet Glaas, Hàt sibe Schnale–n ouf de Straass, Dië sibe Heuïriëd–Stazjon Zyl Souëched sych en roote Pfyl. Bringt àini neud ggnouëg Lappe hài: De Boss macht dère pfoundig Bài. En Stànz pstéllt Brànz Z'Zuri am Seuïlisprint zwànzg Im éérschte, zwàite, dritte Stock Staat e Fraw im Ounderrock, Hàt àini glych na Heusli aa, so chounnt de Boss ound sy chounnt draa. Ound wèr deby neud spouhre chaa, Ggnaagt gly de Wirz vo–n Wourzle–n aa.