view · edit · sidebar · upload · print · history

Übersetzung von Ars Amatoria (Abhulf gàg der Amor) auf Zürichdeutsch

zouëfélig triff i-ch en Pourscht, i-re Sàmfte drin hàt er sys Gschpouhsi,
's hànd syni sàmtliche Wort – nou so vo Drooïge gstrotzt
Chourz vor em Richter béfillt er: "Sy cheumi zour Sàmfte jétz ouse !
Ousechoo isch sy, ound èr – gséét si - da wirt er grad still.
Ound iri Hànd leund 's siméétrisch jétz sinke-n, ound ous de Hànd t'Akte
ound er oumaarmt si, ound soo – rédt er: "Dou hàsch mi bésygt".
Sicherer isch es ound gschickter, me tuëgi sich tràne-n im Fride,
statt i me Stryt ous em Bétt – sych vor de Richter bégèè.

view · edit · sidebar · upload · print · history
Page last modified on 17.03.2026 22:08 Uhr